V pátek 13. května 2011 převzala v krakovské opeře překladatelka a básnířka Vlasta Dvořáčková prestižní Cenu Transatlantyk. Jedná se o cenu, kterou od roku 2005 každoročně uděluje Knižní institut překladatelům polské literatury za výjimečnou podporu a šíření polské literatury na světě. Cena Transatlantyk je spojena s finanční odměnou ve výši 10.000 Euro.
Vlasta Dvořáčková vystudovala polonistiku na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze a českým čtenářům je známá především jako překladatelka děl Czesława Miłosze, Tadeusze Różewicze, Wisławy Szymborské či Zbigniewa Herberta; na jejím překladatelském kontě však najdeme i díla polských klasiků (J. I. Kraszewski, H. Sienkiewicz, A. Mickiewicz). Neopominutelná je také její redakční činnost, kdy se jí podařilo české prostředí seznámit s řadou významných polských autorů.
V roce 2009 za překlad básní Wisławy Szymborské (Okamžik. Dvojtečka. Tady, Pistorius & Olšanská, Příbram 2009) obdržela Cenu Josefa Jungmanna, udílenou Obcí překladatelů za nejlepší překlad roku.
Krom polštiny překládá také z němčiny a angličtiny, věnuje se také vlastní básnické tvorbě.
Paní Vlastě Dvořáčkové k udělení Ceny Transatlantyk srdečně blahopřejeme!