DILIA pořádá již po dvanácté překladatelskou dílnu. Workshop je určen začínajícím překladatelům, ať už z řad studentů filologických oborů, či naopak studentů divadelních škol a dalších, kteří mají dostatečné jazykové vybavení a zájem o divadelní texty. Letošní ročník Překladatelské dílny DILIA je zaměřen na současnou dramatickou tvorbu pro mládež anglicko a německo jazyčné oblasti. Odbornými tutory jsou v letošním roce Dana Hábová, Jitka Jílková, Ester Žantovská a Petr Štědroň.
V rámci letošní dílny vznikly čtyři nové překlady. Ukázky překladů budou představeny formou scénického čtení v rámci slavnostního večera s názvem Divadelní kinder party, která se odehraje během festivalu VILOmeniny.
„Projekt Překladatelská dílna DILIA si klade za cíl představit českému publiku dosud neuvedené či dosud neobjevené dramatiky a dramatičky vždy z jedné konkrétní jazykové oblasti. Dalším hlavním cílem tohoto projektu je výchova nové generace mladých překladatelů dramatického textu. Překlad dramatického textu je specifickým druhem překladu, který funguje jinak než překlad beletrie, poezie či non-fiction žánrů. Z tohoto důvodu je potřeba mladé překladatele učit tomuto druhu překladatelského umění,“ říká Zdeněk Harvánek, vedoucí Divadelního a Hudebního oddělení DILIA.
Prezentace překladatelské dílny DILIA bude letos navázána na projekt Malého divadla České Budějovice Trojč(t)ení, jehož cílem je představit odbornému publiku i veřejnosti současné zahraniční hry pro děti a mládež. Na projektu letos s Malým divadlem spolupracuje brněnský Buranteatr a plzeňské Divadlo Alfa.
V rámci slavnostního večera, který dvanáctý ročník překladatelské dílny zakončí, budou představeny níže uvedené hry a nebude chybět ani poctivá svačinka.
PROGRAM:
překlad: Martin Světlík, tutor: Ester Žantovská
režie: Gabriela Ženatá
hrají: herci Buranteatr Brno
Čerstvě upečený perníkový panáček Perníček se na jedné staré kredenci setkává s jejími dalšími obyvateli… Pohádkový muzikál Davida Wooda populární nejen v Anglii, ale i ve Spojených státech, v Austrálii, na Novém Zélandu, Finsku, Belgii či Švédsku.
KOSTLIVEC V PŘEDSÍNI (David Greig)
překlad: Jan Strýček, tutor: Dana Hábová
režie: Petr Hašek
hrají: herci Malého divadla
Kostlivec v předsíni je příběhem Ducati „Duck“ Macatarsney, šestnáctileté holky ze skotského městečka Kirkcaldy.
PANNA NEBO OREL (Katja Hensel)
překlad: Karolína Kotrbová, tutor: Petr Štědroň
režie: Janek Lesák
hrají: herci Malého divadla
Patnáctiletý Christopher se právě vrátil zpět do školy ze čtyřtýdenního pobytu v nápravném zařízení pro mladistvé.
ŠMIK A ŠMAKOVÁ ANEB HONBA ZA LÁSKOU (Jörg Isermeyer)
překlad: Lenka Červená, tutor: Jitka Jílková
režie: Andrea Ballayová, Petra Kosová, Petr Vydarený
hrají: herci Divadla Alfa Plzeň
Pan Šmik má detektivní kancelář, a v ní svoji asistentku, paní Šmakovou.
Rezervace vstupenek: online na www.vilastvanice.cz .
Projekt Překladatelská dílna DILIA 2016 vzniká za podpory Správní rady DILIA.